Two famous poems by Constantinos Cavafis translated in English.
Ithaka
As you set out for Ithaka
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon-don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon-you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.
Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbors you’re seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind-
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.
Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you’re destined for.
But don’t hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you’re old by the time you reach the island,
wealthy with all you’ve gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn’t have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you’ll have understood by then what these Ithakas mean.
Task
'The journey is more important than the destination' : Find phrases / parts in the poem to support this view. Do you agree or disagree with the above?
The City
You said: «I’ll go to another country, go to another shore,
find another city better than this one.
Whatever I try to do is fated to turn out wrong
and my heart lies buried like something dead.
How long can I let my mind moulder in this place?
Wherever I turn, wherever I look,
I see the black ruins of my life, here,
where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.»
You won’t find a new country, won’t find another shore.
This city will always pursue you.
You’ll walk the same streets, grow old
in the same neighborhoods, turn gray in these same houses.
You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
there’s no ship for you, there’s no road.
Now that you’ve wasted your life here, in this small corner,
you’ve destroyed it everywhere in the world.
Task
What does 'the city' stand for in the poem? Is it an actual place or not? Discuss your ideas.
Πέμπτη 30 Μαΐου 2019
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Word of the year🗯🗯🗯
H λέξη "brain rot" επελέγη ως λέξη της χρονιάς από το Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης και ουσιαστικά σημαίνει την "επιρροή στην ψυχ...
-
Short Biography οf William Shakespeare William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon, in England in 1564. While his ...
-
The myth of Perseus and Medusa The myth of Perseus and Medusa is one of the best thriller-like tales in Greek Mythology . With a p...
-
Myth of King Midas and the Gold King Midas is one of the most known and controversial personas in the Greek Mythology . King of Phryg...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου